râyan e naxost e man, barây e nâpayvastagvâr neveštan e šenâsagân? [grammatical person], az riša ye kârvâžagân, šiva ye neveštan disân e godardag? [past tense], andar pahlavik ast. payvand e zir râ, barây e hayuqândan e kârvâžagân (disân e godardag), andar pahlavik, bebin id:
http://www.languagesgulper.com/eng/Pahlavi.html
[I went]: pahlavik -> šud ham. pârsik -> šod am, yâ raft am
[I had gone]: pahlavik -> šud bud ham. pârsik -> šoda bud am, yâ rafta bud am
harcand mipadir am, ke dis e aknunik [present tense], andar pahlavik, payvastagvâr nevešta mišav ad:
[I go] -> pahlavik -> šavam. pârsik -> šavam?, yâ ravam? ba jây e šav am? o rav am? (az in ru, ba pažuheš e bištar niyâz dâr im)
râyan e doyom e man, barây e jodânevisi, šiva ye neveštan disân e godardag, o disân e aknunik, andar zovân e englik ast:
[I am going] [you are going] … ([I amgoing] [you aregoing] nâdorost hast and)
[I was going] [you were going] … ([I wasgoing] [you weregoing] nâdorost hast and)
bâz ham mipadir am ke in râyan, mitavân ad nâdorost budan, cun ke, andar barx i digar az zovânân e orupâik, šenâsagân o riša ye kârvâžagân, payvastagvâr nevešta mišav and, nemunavâr:
englik -> [I am running]
âlmânik -> [ich renne]
frânkik -> [je cours]
slovenik -> [jaz tečem]
englik -> [we are running]
âlmânik -> [wir rennen]
frânkik -> [nous courons]
slovenik -> [tečemo]
(az in ru ham, ba pažuheš e bištar niyâz dâr im)
=======================================
payvâxtan ba porseš e doyom e šoma: xvâheš mikon am, payvand e zir râ donbâl kon id (porseš e šašom e man râ bexvân id. dustân payvâxta and)
https://www.mehremihan.ir/forum/292/از-کدام-نویسمان-برای-زبان-پارسی-دری-بهره-ببریم؟
برای این که درنجش (dranješ تلفظ) اکنونیک زوان پارسیک بیشتر بر شالده ی لهجه ی تهران است. درنجش بنیادیک و وژاریک و درست پارسیک نو به زوان میانیک پارسیک و زوان پردیسی توسیک و درنجش چند سده ی نخست اسلام هممانند است.
من پندارم جدانویسی ی شناسگان کارواژگان اندر سره پارسیک چندان بایا و ارجمند نیست و به بهتر ببودن زوان یاری نکند.
با سپاس از پاسخگوییتان .
درود.
*آمیخت ، پیریخت، آموخت…… کنیدهنام استند و کاربرد آنها میتواند بسیار سودمند باشد.
دربایستی از برداشت مویینه از انگلیسی نیست. در پارسی واژهی “ فان،وان،بان” که در اوزفان، زبان،هیسوان دیده میشود به چم واژیدن است. از آنجا که این واژه هیچ کاربرد ای نهدارد، توان آنرا برای کاربرد ای نوین ویمانید:
برخی زبان (اندام) و زبان (سخن) را یکی پنداشته و هر دو را با language, tongue همگن!
vinišn/wēnīšn, andar pahlavik ba cam e didan ast o barâbarvâža i farzâm, barây e vâžâgân i mânand e [sight/seeing] ast (bonxân: Concise Pahlavi Dictionary by D. N. Mackenzie). šâyad barâbarvâža i farzâm, barây e vâžagân e [vision/view] ham bâš ad, beež barây e [zoom out] bây im pasvand, yâ pišvand i râ afzudan.
درود.