گروهی از پژوهشگران برآنند که برابرسازی و واژه گزینی برای واژگان بیگانه باید از سوی نهادهایی مانند فرهنگستان و آموزش و پرورش و همچنین رسانه ها انجام پذیرد در حالی که بسیاری از واژگان بیگانه از سوی خود مردمان ایران بگونه ی خودکار برابرسازی می شوند و این کار در تاریخ ادب ایران زمین ریشه دارد و با پژوهش در داده های کهن آشکار می شود که گاهی یک واژه ی بیگانه از سوی خود مردمان کشور برابرسازی می شود و اگر برابر سازی نشود ریخت پارسی بخود می گیرد . چند نمونه از این دست واژگان که در سالهای گذشته از سوی خود ایرانیان برابر سازی شد در زیر آورده می شود . درست است که این برابرها از سوی فرهنگستان هم پسترها پیشنهاد شد اما واژگان پیشنهادی فرهنگستان با گذر زمان جا می افتد و نیاز دارد که در کتاب های درسی کودکان بکار رود و پس از چندین سال کم کم جا می افتد ، اما این برابرها که از سوی خود مردمان گزینش شد بسیار زود همه گیر شد .
موبایل = گوشی
اگر بیاد داشته باشید در سالهای نخستین آمدن گوشی های همراه به کشور ، از آنها با نام "موبایل" یاد می شد که نرم نرمک گوشی جای موبایل را گرفت . هر چند که در ریشه و معنی کمی دیگرگونی با هم دارند اما واژه ی "گوشی" دیگر جای موبایل را گرفته است .
اس ام اس = پیام
در آغاز بیشتر کسانی که با گوشی همراه خود پیام می دادند ، پیام دادن را مسیج دادن و اس ام اس دادن می گفتند که خوشبختانه امروزه بیشتر ایرانیان ، پیام و پیامک می گویند . پیامک از سوی رسانه هایی چون دورنما(تلویزیون) پیشنهاد شد اما همان پیام که گزینش خود ایرانیان است ، بیشتر کاربرد پیدا کرده است .
واژگان دیگری نیز هست که هر زمان بدان برخوردم و بیادم آمد بدین جستار خواهم افزود .