سرافگنده ی سربلند ، برنامه ای فراگیر برای دوست داران ادب ایران

آیا تا کنون بدین اندیشیده اید که کدام یک از اعضای بدنتان از دیگری بهتر است؟ چنانکه مثلاً دست نداشتید چرا که ارزشش از دید شما، از چشم هایتان کمتر است!؟اکنون پروانه بدهید تا این نمونه را همسان کنیم به سرزمین ایران که تیره ها و نژادهای گوناگونیدر آن به مدت هزاران سال است که به دوستی و همبستگی و شادی زندگی می کنند.

"این حق هیچکس نیست که با ثروت، فقیر باشه

کسی که فرش می بافه، نباید جاش رو حصیر باشه"

آیا تا کنون هیچ بدین اندیشیده اید که کدام یک از اعضای بدنتان از دیگری بهتر است؟ چنانکه مثلاً دست نداشتید چرا که اهمیتش از دید شما، از چشم هایتان کمتر است!؟

اکنون پروانه بدهید تا این نمونه را همسان کنیم به سرزمین ایران که تیره ها و نژادهای گوناگونی در آن به مدت هزاران سال است که به دوستی و همبستگی و شادی زندگی می کنند.

آیا می توانید بگویید شمالی ها از جنوبی ها سرتر و برتر هستند؟ یا اینکه می توان کردها را از بختیاری ها بالاتر دانست؟ خب، پاسخ این پرسش، بسیار روشن است و هر ویری (ذهنی) که به دور از ویژگیهای ناپخته ی نژادپرستانه یا نژادستیزانه باشد، می تواند به آسانی دریابد که هر نژاد و تیره ای،بزرگی ها و پیشینه ی ویژه ی خود را دارد.


راز ماندگاری چندین هزار ساله ی سرزمین ایران وارونه ی سرزمین های باستانی ای چون آتلانتیس و بابِل  و تروا و... نیز در همین دوستی و همبستگی و هم اندیشی ی بین همه نژادها و تیره هایش از پارس و تپور و کرد و لر و تهرانی و خراسانی و آذری و... است.

ما ایرانیان، از هر نژاد و سرزمینی که باشیم، با یکدیگر دوست و همبسته و مهربان بوده و خواهیم بود.

با نگرش به گفتارهایی که در بالا آورده شد، ما بر آن شدیم که آستین بالا زده و کاری بنیادین در راه پاسداشت و نگهبانی از فرهنگ و زبان تیره ها و نژادهای گوناگون سرزمین باستانی و پرشکوه ایران بنماییم.

پی افگندم از نظم كاخی بلند

كه از باد و باران نیابد گزند

اكنون ما فرزندان ایران زمین و میراث داران فردوسی بزرگ، در دهمین سد سال پس از او،  دست به دست هم دادیم و  یك طبقه از كاخی كه او پی افگنده بود را ساختیم.
در این راه ایرانیان بسیاری دست یاری خود را به این پروژه معماری بزرگ رساندند و هر كسی از یك نژاد و تیره و زبان ویژه، گوشه ای از آن را در دست گرفت، یكی آرماتوربندی كرد و دیگر آجرچینی و...
كه دستاورد آن، شد آنچه كه اكنون با نام "سرافگنده ی سربلند" در پیش روی شماست و داستان از آن  دارد كه زبانها و گویشهای بومی ایران، هرکدام بزرگی ویژه ی خود را داشته و مایه ی سربلندی هستند نه سرافكندگی!
در پایان، خواهشمند است اگر می خواهید درفش دار همیشگی نژاد و تیره ی خویش باشید، به نشانی های نامبرده نگاه نموده و درخواست شركت در ترجمه یا بازبینی را بدهید.


فریدون فرخ فرشته نبود
به مشك و به عنبر سرشته نبود
به داد و دهش یافت این نیكویی
تو داد و دهش كن، فریدون تویی!

برنامه ای به پیشنهاد و کوشش آقای مهدی کمالی به عنوان همیار گرافیست و شاهنامه ساز این رسانه کلید خورد که در آن و از راه پیام رسان های گوناگونی چون تلگرام و یاهو و نیز تارنماها و رایانامه ی  مهرمیهن، مردمان ایران زمین از هر تیره و نژاد و زبانی برای خدمت به فرهنگ تیره(: قوم) خود و نیز کمک به پاسداری از همبستگی ملّی، شرکت نمودند.

هنگامی که سخن از زنده کردن یا پاس داشتن فرهنگ و زبان نیاکانی به میان بیاید، بی گمان نمی توان هیچ نوشتاری را بالاتر از شاهنامه فردوسی آورد. از این روی، از داستان های شاهنامه فردوسی برای این برنامه (پروژه ) بهره برداری شد، بدین گونه که خواهندگانی که درخواست شرکت در این برنامه ی بزرگ را داشتند- از راه نشانی های نام برده یکراست به آقای کمالی یا دیگر همیاران مهرمیهن مراجعه نموده و پس از دریافت داستان های اصلی که نوشته هایی به زبان پارسی بود، آن را به زبان یا گویش خودشان برگردان کرده و بازپس می دادند.

نکته ارزشمندی که در این باره باید گفته شود، آن است که این داستان ها مخاطب عام دارد و از همین روی نیز است که از واژگانی امروزی تر و ساده تر بهره جویی شده تا درک آن برای هر کسی از هر قشر و نژاد و زبانی و سطح درکی، آسان باشد.


نکته دیگر آنکه، بیشتر کسانی که این نوشتارها را ترجمه یا بازبینی کرده اند، از کسانی بوده اند که قلبشان برای میهنشان می تپیده است و الزاما از دانشوران نبوده اند، پس دور نیست اگر که در برخی جاهای ترجمه ها، نادرستیهای املایی یا دستوری وجود داشته باشد، از این روی فراخوان همگانی می دهیم که اگر کسی دوست داشت و دلش برای سرزمینش می تپید، می تواند در انجام بازبینی و رفع اشکالات نامبرده، به ما پیام بدهد.

هنوز هستند زبان ها یا گویش هایی که ترجمه ای ندارند، بنابراین این فراخوان برای ترجمه کردن نیز پابرجا است.

پایان سخن، آنکه اگر کسی از هر تیره و نژاد و زبان و فرهنگ و انگیزه ای می خواهد نوشتارهای آورده شده از این پروژه را در کانال یا تارنما یا... خویش به کار ببرد، می تواند به یکی از نشانی های زیر پیام داده و درخواست ثبت حق پخش بکند.


پیوند جستارها:

http://www.mehremihan.ir/shahnameh/140-4g-shahnameh.html


نمونه ای از این کار ( داستان کیومرث به زبانها و گویشهای گوناگون):

http://www.mehremihan.ir/shahnameh/140-4g-shahnameh/3402


مهدی کمالی - همیار نگارگر و شاهنامه پرداز "مهرمیهن - رسانه فرهنگ ایران"

http://Telegram.me/mahdikamaali


دیدگاه‌ها  

+1 # دکتر علی 1400-02-09 17:46
سلام تصویر بالا زیباست ولی چه خوب بود نام دریای کاسپین و نام میهن مان را هم به زبان خودمان می نوشتید و نه به زبانی بیگانه !!
پاسخ دادن

نوشتن دیدگاه