میهن نما
میهن نما
گفتاورد

روانشاد ذبیح الله صفا

تداوم فعالیت های فرهنگی ایرانیان در بحبوحه حملات و بی ثباتیهای اوضاع در طول قرن های هفتم تا دهم ، نشانه ی آنست که روان روشن و اندیشه ی نیرومند ایرانی حتی در سخت ترین احوال از فعالیت باز نایستاد و در خلال همین روزگاران بود که فرهنگ ایرانی بهمراهی و با دستیاری مهاجمان غیرایرانی از یک طرف به دیوار چین رسید و از جانبی دیگر تا سواحل دریای آدریاتیک را تحت نفوذ خود در آورد و در همان حال تا بنگال شرقی و شبه جزیره ی دکن پیشرفت کرد و مایه ی ظهور شاعران و نویسندگان بزرگی بزبان پارسی گردید .

روانشاد ذبیح الله صفا

کاربردی
پیشنهاد ویژه

برای دو واژه ی بیگانه ی چاق و لاغر می توان از برابرهای پارسی(پهلوی) زیر بهره گرفت :

فربه به جای "چاق"

نزار به جای "لاغر"

فربه و نزار واژگانی کهن و با ریشه در زبان پهلوی هستند:

نیزار nizar

فربی  farpīh

 

در شاهنامه نیز بکار رفته اند :

دو گوشش چو دو خنجر آبدار / بر و یال فربه میانش نزار

..............................

شکم گشت فربه و تن شد گران

............................

بسی گوسفندان فربه بکشت

.....................................

این واژگان در گفتار فرخی نیز آمده اند :

چون خدمت او کردی او در تو نگه کرد
فربه شوی از نعمت او گرچه نزاری .

  • بازدید: 190
 

دیدگاه ها 

 
0 #1 vâspuhr 25 اردیبهشت 1397 ساعت 21:03
âyâ magar riša ye lâqar pârsik nist?
پاسخ دادن به این دیدگاه
 
 
0 #2 @سرپرست دیدگاه ها 26 اردیبهشت 1397 ساعت 08:15
گفتاورد vâspuhr:
âyâ magar riša ye lâqar pârsik nist?

درود بر شما
ریشه ی واژه ی لاغر بدرستی روشن نیست ، گروهی آنرا ترکی و گروهی پارسی می دانند بنابراین بهتر است تا روشن شدن ریشه ی آن از برابرواژه ی آن بهره ببریم .
پاسخ دادن به این دیدگاه
 
 
0 #3 وحید 26 اردیبهشت 1397 ساعت 09:53
محمود کاشغری در پیشگفتار دیوان اللغات الترک می‌نویسد:
« همه‌ی بیابان‌های ترکستان را گشتم تا یک واژه ترکی را از این کتاب جا نیاندازم»

از اینرو این نِبی ۷ هزار تایی دربردارنده‌ی همه‌ی واژگان ترکی است. پس هرکس واژه‌ای را ترکی بداند که خودش یا ریشه‌اش در این نوشته نباشد، ۱۰۰ درصد دروغگو است.

شوربختانه، بسیاری از نویسندگان، واژه‌های مغولی، پهلوی، تورانی (سغدی-سکایی) را ندانسته ترکی نامیده‌اند که نه هیچ نوشته‌ی کهنی برای باوراندن آن دارند و نه هیچ واژه‌شناسی می‌پذیرد که ساختار این واژه‌ها به ترکی می آید.

یادآور میشوم که چون سرزمین ترکان در بالادست مغولستان امروزی تا نزدیکی قطب شمال ( یاقوتستان روسیه) بوده و مردم مغول که همسایگان پایین‌دستی (از اورخون در میانه‌ی مغولستان تا دیوار چین) بودند و از سویی پس از اشکانیان و گسیل مردم توران (سکایی‌ها) به سیستان و تبرستان و اروپا، ترکان جای آنها را گرفتند. چنین لغزشهایی در شناخت زبان آنان پدید آمده.

تا یادم نرفته:

واژه‌ی چاق در ترکی همان زمان است نه گوشتالود
این واژه‌ می‌تواند یک واژه‌ی بومی-روستایی یا یک واژه‌ی باستانی دگریده باشد.

پیش از این همه یک باستانشناس نامدار به نادرستی چاقو را مغولی دانسته بود ناآگاه از اینکه:

۱- چاقو معرب چاکو است= چاک دهنده / همانند واژه‌های کرمو / دماغو و ... در فارسی گفتاری

۲- در زبان هندی هم هنوز چاقو با آوایش چاکو بکار می‌رود (معرب نشده)
پاسخ دادن به این دیدگاه
 

دیدگاه خود را بنویسید

▒ از شما می خواهیم :
◄ دیدگاه های خود را در پیوند با همین جستار بنگارید.
◄ از فرستادن دیدگاه های همانند (تکراری) بپرهیزید.
◄ پرسشهای خود را در انجمن پرسش و پاسخ برشمارید.
--------------------------------------------------------
√ مهرمیهن در ویرایش دیدگاه ها آزاد است.
√ دیدگاه ها پس از بررسی (از 1 تا 72 ساعت) نمایش داده می شود.


برگ نخست زبان و گویش برابرهای پارسی برای واژه های "چاق" و "لاغر"
گفتگو و پرسش و پاسخ
داستانزد ایرانی

کبوتر با کبوتر باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز

هر کس دوستی همسان و همانند خود می خواهد

پیشنهاد
دیدگاه کاربران
  • دبیره ی امروز ما، الفبای عربی یا الفبای آریایی؟
    نخست باید اعتراف کنم که اطلاعاتی که داده شده بسیار جالب و آموزنده بود. اما چند نکته را به عرض خوانندگان میرسانم شاید کمی جای تٱمل برای آنها باشد. اول این که حروف الفبا یا رسم الخط فقط یک قرارداد است برای این که سایر افراد بتوانند منظور نویسنده را متوجه شوند. این که این قرارداد چه اسمی دارد، از کجا آمده، ارزش و اهمیت زیادی ندارد و مهمتر از آن آشنایی با زبانی است که آن متن بدان نواشته شده است. برای مثال اکثر مردم اروپا از حروف لاتین برای نوشتن استفاده میکنند اما هرگز یک آلمانی وقتی متنی به زبان اس... نمایش / پاسخ
    فرستنده : فرزندی از ایران


Your SEO optimized title