گله ای از کار فرهنگستان زبان و ادب پارسی

واژه‌هاي جايگزيني كه فرهنگستان زبان و ادب فارسي براي استفاده در نيرو‌هاي مسلح تصويب کرده است، شامل «راهكنش» به جاي «تاكتيك»، «راهكنشي» به جاي «تاكتيكي»، «راهكنش‌شناس» به جاي «تاكتيشن»، «عمليات راهكنشي» به جاي «عمليات تاكتيكي» و «راهكنش نظامي» به جاي «تاكتيك نظامي» است.

از قلمبه و سلمبه و مبهم بودن واژه "راهکنش" که بگذریم خواهیم دید که همانند پیش این فرهنگستان بر پایه سیاست به داوری مینشیند و گویی خود را به خواب زده است . چگونه است که واژه "تاکتیک" باید برابر سازی شود اما واژه "عملیات" نه ؟! مگر نه اینکه واژگان عربی نیز بیگانه اند ؟ چنانکه پیشتر نیز اشاره کردم این فرهنگستان تنها با نگرش سیاسی و ضد غربی به کار خود ادامه میدهد . امروزه ما میبینیم که برای واژه عربی "مخابرات" برابری نمی آورند اما به محض اندر شدن واژه " اس ام اس " که واژه ای است لاتین بسرعت برق برابر سازی می کنند . باید از خود بیاغازیم و از فرهنگستان پیشی بگیریم . امیدوارم فرهنگستان و یاران فرهنگستانی اندکی به خود آیند و کار خود را در چهارچوب فرهنگ پیش ببرند .

زبان پارسی نیازمند یاری همه ایرانیان است .

مهدی زیدآبادی نژاد (گروه نویسندگان مهرمیهن)