نابودی زبان پارسی در ادارات ایران
- توضیحات
- دسته: ایران امروز
- بازدید: 3901
چند روز پیش، بعد از سالها تلاش خستگی ناپذیر و از این اتاق به آن اتاق و از این ساختمان به آن ساختمان دویدن ناگزیر، به سازمان ثبت اسناد رفتم، تا سند خانه را بگیرم و به همت بلند خود افتخار کنم! نشسته بودم در سازمان ثبت و منتظر بودم. با خودم گفتم حالا که بیکارم، نگاهی به این همه اسناد و اوراقی که امضا کردهام بیندازم، تا یاد آن روزهای سخت بیفتم و از این که کار دارد تمام میشود، لذت ببرم! شروع کردم به خواندن وکالتنامهای که یکی از نزدیکان به من داده بود. باور بفرمایید اصلا نفهمیدم چه خبر است! این کلمات در هم تنیده وحشتناک که من زیرشان را امضا کردهام، چه میگویند؟ اگر فارسی نوشته شدهاند، پس من ِ «فارسیزبان» که رشته تحصیلیام نیز «ادبیات فارسی» است، چرا نمیفهممشان؟ اگر هم غیر فارسی است، که…
این چند خط را از وکالتنامه میآورم تا شما هم بخوانید: «مورد وکالت: در خصوص ابتیاع و خریداری یکدستگاه آپارتمان… به نام و برای موکل با جمیع متعلقات و منضمات شرعیه و عرفیه آن مشاعا یا مفروزا و کلا یا جزئا بهر مبلغ و میزان و بهر نحو و ترتیبی که صلاح و مقتضی بداند و پرداخت ثمن معامله و اقرار بتصرف آن و اسقاط خیارات و سپردن تعهدات … و تهیه و تحصیل و تسلیم مدارک مربوط و اخذ اسناد و دادن رسید و انجام سایر تشریفات لازمه قانونی و مقرراتی آن و قیام و اقدام بانجام هر امریکه جهت تحقق مورد وکالت لازم شود… وکیل مرقوم با حق توکیل غیروحق عزل وکلاء انتخابی کلا یا بعضا و لو کرارا از طرف موکل نامبرده در انجام مورد وکالت…»
البته هنوز جملات و کلمات وحشتناک این چنینی در این وکالتنامه وجود دارد! کلمات زشت و خشنی که فهمیده نمیشوند و جملاتی که در پی «فعل»شان باید گشت و گشت و نیافت! این که میگویم کلمات زشت، منظورم کلمهها و ترکیبهای عربی است که حتی در خود این زبان و در بین اهل زبان هم کاربرد ندارند! یعنی یک عرب هم خیلی از این کلمات را نمیفهمد! اصلا گیریم که بفهمد، مگر زبان خودمان که این همه شیرین است و بدان افتخار میکنیم، دچار کمبود واژه است که این همه واژگان عربی را می زنند توی سر متنی که مثلا فارسی است؟ ای جمله را در متن بالا نگاه کنید؛ «پرداخت ثمن معامله… لازم شود» این جمله، که من بخشی از آن را حذف کردهام، به حالتی که شما میبینید، از ۵۰ کلمه تشکیل شده است، که ۴۹ تای آن اسم و حرف، و یک کلمهاش فعل است! یعنی نویسنده سخت کوش این متن، ۴۹تا اسم و حرف را بار کردهاست روی یک فعلِ «شود»!
بگذریم… این همه را نوشتم، تا از مسئولان خواهش کنم با توجه به این که مردم باید بدانند چه چیزی را امضا میکنند، لطف کنند یک متن درست و درمان بنویسند که حداقل قابل خواندن باشد! من نوشتن چنین متونی و پخش کردن آنها در سراسر کشور را، جنایتی در حق زبان فارسی میدانم.
دیدگاهها
اگر در هر رشته ایی وارد شویم یک سری لغات مخصوص خود دارد تا تک معنا باشد و برداشت های دیگری از آن نشود مخصوصا" بخش حقوقی.
فکر نمی کنم مشکل ما استفاده از لغات عربی باشد که بدون شک با توجه به حروف الفبا بسیاری از آنها مشترک است. مگر لغاتی که آن چهار حرف خاص را داشته باشد.
مشکل مسخ شدن است مشکل این است که لغاتی از کشورهای غربی وارد شده و هر کداممان بکار می بریم ولی به روی خودمان هم نمی آوریم.
مورد دیگر مجاورت استان ها با کشورهای همسایه است که به دلیل هم مرزی بسیاری از لغات از همسایه ها با مسافرت ها به ایران و به یقین از ما نیز به کشورهای دیگر منتقل شده.
بعد از انقلاب در زبان انگلیسی لغاتی چون شهید، چادر و بسیاری دیگر وارد شد ولی آنها برایشان اهمیتی ندارد بدون شک می توانستند لغاتی به زبان خودشان بسازند ولی وقتشان را برای این مسائل صرف نکرده و ببینیم در این چندین ساله چقدر رشد داشته اند.
من از اینکه از زبان های دیگر به همراه زبان فارسی استفاده کنم نگران نیستم ولی اگر فارسی را به صورت فینگلیش بنویسم هراس دارم!!!
ببخشید از این همه زیاده گویی.
سخن شما درست اما دست ما به کجا میرسه ما میتونیم چیکار کنیم؟؟من یه پسر 17 ساله یا بغیه مردم چیکار کنن برن دم اداره شما بگید ما چییکار کنیم من هم از این موضوع بسیار ناراحتم.