زبانهای جهانی وامدار زبان پارسی اند

+2 تراز
159 بازدید
آغاز گفتمان آبان 29, 1395 در زبان و گویش از سوی فرزند ایران (2,027 تراز)

فریدون جنیدی :

زبان فارسي معتبر‌ترين زبان و ريشه در کهن‌ترين زبان آريايي پهلوي و اوستايي دارد. اگرچه زبان‌هاي ديگر بي‌تاثير نيستند، اما هيچ‌کدام به اين اندازه مستقيما به ذخيره شگفت واژه آريايي، دست‌يابي ندارند که با تغييرات کوچک به فارسي راه پيدا کرده‌اند که هر آن مي‌توان از بيان گفتارعلم بهره بگيريم. مثلا از واژه‌هاي آسان در زبان اوستايي ابِ به پهلوي اپ و فارسي به آب و در بعضي گويش‌ها به اُ تبديل شد.‌‌ همان‌طور که مي‌دانيد، اکنون فرانسوي‌ها به آب، اُ مي‌گويند، اما نمي‌دانند ريشه اين واژه کجاست؟ درواقع زبان فارسي قابليت صادر کردن کلمات به ديگر زبان‌ها را دارد.

کلمه فادر انگليسي (father) درواقع برگرفته از واژه پدر فارسي است. اين واژه در زبان انگليسي ريشه ندارد، اما در زبان فارسي ريشه دارد. پدر در زبان پهلوي پي‌تر و اوستايي پيترَ است؛ کسي که خاندان بر او استوار است با ريشه پي. در انگليسي کلمه مادر، مادِر است، معادل کاربرد اين واژه در کرمان و دامغان. در فارسي مادَر، پهلوي ما‌تر و اوستا ماترَ کسي که افزايش خانواده با اوست. اين «ما» که در ماترَ است، در واژه‌هاي ديگر فارسي باقي مانده است. مانند آمار، شمار، مانند و پيمانه. روشن‌تر بگويم. پي+ ما+ پسوند نه= سنجش. اين ما در واژه‌هاي ديگر‌ گاه به مو تبديل شده است، مانند، پي+ مو+ دن= اندازه گرفتن. اين تغييرات ما به مو و مي را مي‌توان در ديگر زبان‌ها هم ديد. ما در «ماژور» انگليسي به ‌اي تبديل شده است؛ مي‌ژور. و اين واژه‌ها در زبان انگليسي و فرانسه ريشه خود را نشان نمي‌دهد. با همين چند مثال نشان داده شد چطور با بهره بردن از ريشه کهن زبان فارسي مي‌توان واژه تازه و درست بر بنياد داد و از آيين زبان بهره بگيريم که زبان‌هاي اروپايي از اين شيوه برخوردار نيستند. چرا؟! براي آن‌که خود را از ريشه بريده‌اند. در بيشتر موارد کاربران يک زبان مهاجرت کرده‌اند، با کسي در تماس نبوده‌اند و پيوند خود را با زبان کشور مادر قطع کرده‌اند. مثلا هزار سال قبل، شارلماني قبيله‌هاي پراکنده را گرد آورد و يک کشور تشکيل داد؛ فرانسه. در آن زمان در فرانسه درست به ياد ندارم دو يا سه نفر سواد داشتند و با اين پيشينه کشور را تشکيل دادند. آن‌چه از زبان پيشين به ياد داشتند، به کار گرفتند. آن‌چه از ياد رفته بود، با ايجاد واژه‌هاي تازه شکافش را پر کردند. پيداست با اين پيشينه نشايد از زبان فرانسه پشتيباني گرفتن و واژه‌هاي تازه از آن به زبان فارسي راه دادن. اگر جوان ما اين را بداند، هرگز به جاي واژه سپاس به معناي پاس داشتن و گرامي داشتن، مرسي فرانسوي را به کار نمي‌برد. مثالي ديگر، در آلمان زبان تنها دو زبان شمالي و جنوبي است، درحالي‌که در ايران حدود 50 گويش داريم. اين‌ها همه از ظرفيت‌هاي زبان ما مي‌گويد.

2 پاسخ

–1 تراز
پاسخ داده شده آذر 4, 1395 از سوی عبد الله
ویراست در آذر 6, 1395 از سوی

این شباهت زبانه به موجب یک شاخه بودن زبان های هند اروپاییست نه تاثیر از گویش فارسی
ترکی بعد از عربی و کردیف بنیان گویش فارسی رو درست کردن در ضمن ترکی سومین زبان دننیاست
قی الضمنه زبان کردی نزدیکترن به اوستا و پهلویست نه گویش فارسی همانطوری که نابغه تون کُزازی میگه کردی مادر زبان های ایرانیست

..........................................

پشتیبان : این پاسخ ویرایش شده است .

(خواهشمندیم از نوشتن ناسزا در پاسخ خود بپرهیزید)

دارای دیدگاه آذر 5, 1395 از سوی اوهردخت (67 تراز)
دوست گرامی،
شما که از ادب و ادبیات سر در میارید لطفا ادب رو رعایت کنید.
دوم،دوستی که این مطلب رو نوشتند تحصیلاتشون و مطالعاتشون به مراتب بیشتر از شما بوده
سوم جناب عالی که ادعا داری پارسی بلدی،از واژه های عربی استفاده نکن.
چهارم برای صحبتهاتون مدرک تاریخی بیارید
پنجم.از شما دوست دانشمند گرامی غلط املایی و اشتباه تایپی بعیده.
"درست کردند"و"دنیاست"
0 تراز
پاسخ داده شده آذر 11, 1395 از سوی بی نام
سپاسگزارم. بسیار زیبا بود. بسیار بهره بردم.

گفتمان های پیشنهادی

+2 تراز
1 پاسخ
آغاز گفتمان اردیبهشت 2, 1395 در زبان و گویش از سوی ВОСПУҲР (1,511 تراز)
+1 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان امرداد 30, 1397 در زبان و گویش از سوی فرزاد
+2 تراز
0 پاسخ
+3 تراز
1 پاسخ
+1 تراز
1 پاسخ
آغاز گفتمان آبان 1, 1395 در زبان و گویش از سوی ВОСПУҲР (1,511 تراز)
...