+2 تراز
2,591 بازدید
آغاز گفتمان می 5, 2016 در نویسمان از سوی (926 تراز)
دوباره دسته بندی کردن می 15, 2021 از سوی

درود خواهشمندم انگیزه خود را نیز بنویسید . از کدام نویسمان برای زبان پارسی دری بهره بگیریم؟

گزینه ها:
نویسمان اوستایی (5 تراز, 71%)
نویسمان پهلوی (0 تراز)
نویسمان انگلیسی (2 تراز, 29%)

13 پاسخ

+1 تراز
پاسخ داده شده می 5, 2016 از سوی (4,340 تراز)
بهتر است به جای انگلیسی بنویسید یونیپرس unipers. چون برای زبان پارسی ساخته شده است.
هیچ ناچار نیستیم که تنها از یک نویسمان بهره بریم. هتا اگر نخواهیم نویسمان عربی را به کار بریم باز هم شاید نیاز باشد تا آوان-ی (مدت-ی) از آن بهره بریم. با این همه نویسمان آیینیک (=آیینگان) ما نخواهد بود. اندر رایانه  و همراه دورواژ(موبایل) نویسمان یونیپرس از اوستایی فرزامتر (مناسب) است. از اوستایی توانیم بهره بردن نه تنها برای پارسی ونکه برای همۀ زبانهای ایرانیک . اوستایی نویسمان هنباز همۀ ایرانیزبانان (کسان-ی که به زبانها ی ایرانیک سخن گویند) تواند بودن.
نویسمان پهلوی (میانیک پارسیک) سه گونه است 1- هامدبیره (نسکی) که بسیار بی ارزش است 2- نویسمان پارسیک زبوری (مسیهی) که بهتر است بِژ (اما) نابُوَندک است 3- گشتگ دبیره  (سنگنوشته ای) که آن نیز کمابیش مانند نویسمان پارسی زبوری است . پس اگر دنبال بهترین ایم این سه به کارمان نخواهد آمد.
0
دارای دیدگاه می 5, 2016 از سوی (926 تراز)
آیا این نویسمان که با آن می نویسیم و می خوانیم عربی است؟
0
دارای دیدگاه می 5, 2016 از سوی (4,340 تراز)
اگر این نویسمان ایرانی میبود به جای این که ما نیازمند افزودن واجها ی ویژۀ زبان خویش بدان میبودیم عربان نیازمند افزودن واجها ی ویژۀ زبان خویش به نویسمان ایرانی ما میشدند.
0
دارای دیدگاه می 5, 2016 از سوی (926 تراز)
اگر نویسمان دیگری را جایگزین این نویسمان کنیم،مشکلات بسیاری  پدید نمی آید؟
به نگر شما نویسمان ایرانی که برای زبان های ایرانی یا تنها زبان پارسی به کار آید،چیست؟
0
دارای دیدگاه می 6, 2016 از سوی (4,340 تراز)
ویراست در می 7, 2016 از سوی
هر کار-ی کفاها ی (مشکل) ویژۀ خویش را دارد. باید دیدن دیگر کشورها که چنین کردند دچار چه کفاها-یی شدند. یک-ی از نمونگانش تاجیکستان است که چندبار چنین کرده اند. برای دستیابی به سودها ی بیشتر و رهش از زیانها ی نویسمان کنونی ناچاریم زیانها-یی را نیز کَویزمند (متحمل) شدن. چیز -ی که بسیار ارجمند است این است که نخست خود را برای این کار آماده کنیم و هر چه آماده تر باشیم از زیانها توانیم کاهاندن. یک-ی از کارها نوشتن شیوه نامه برای نویسمان نو است پیش از آن که آن را به کار بریم و جایگزین نویسمان کنونی کنیم. کار-ی که فرهنگستانوندان هنوز درستانه نتوانسته اند کردن. هراینه این نه سد اندر سد مانید(تقصیر) فرهنگستانوندان و نه مانید کسان-ی است که نتوانند درستانه واژگان را خواندن ؛ ونکه مانیدکار بنیادیک همین نویسمان نابوندک و نافرزام است. هنگام-ی که این نویسمان با زور پتک هم رام نشود و یا اگر بسیار دگرگون شود مردم نخواهند پدیرفتن، فرهنگستانوندان نیز نتوانند شیوه نامه ای درست برای آن نوشتن.
تا آنجا که من با نویسمانها ی ایرانیک آشنا شده ام اوستایی برترین است. راستش ایرانیان همۀ نویسمانهایشان را از دیگران ستده اند.
با این همه نویسمانها ی  اوستایی و مانیگان را پسند (ذوق) ایرانی پدید آورده است و آن دو را اگرچه ریشۀ ناایرانیک دارند توان ایرانیک نامیدن.
0
دارای دیدگاه سپتامبر 12, 2016 از سوی (53 تراز)
هنگامی که  دبیران  ایرانی دیوان بنی‌امیه خواستند نامه‌ها و ... را به عربی بنویسند ناچار بودند که نویسمان پهلوی را برای زبان عربی سازگار کنند. در برابر تا چند سده پس از  اندرشدن عربها ، هنوز هم نِبی(کتاب)هایی به زبان پهلوی نوشته میشد( همانند نوشته‌های آذرفرنبغ موبد) که به همان نویسمان گذشته و نادگریده بود.
0
دارای دیدگاه سپتامبر 12, 2016 از سوی (53 تراز)
پاسخ این پرسشتان را از یک استاد باستانشناسی و آموزگار زبان پهلوی همچون فریدون جنیدی دارنده‌ی بنیاد نیشابور بگیرید.

این نویسمان فارسی بوده و هست. بیک زبان فارسی دگرگون شده همانگونه که پارسیگ(پهلوی ساسانی) به فارسی درباری دگریده شد، نوشتن آن هم دگرگون شد. در چند سده‌ی نخست هجری، « ذ» به « د» / «ژ» به «ز - ج» و «ث» به «ت» درآمد .

بودن این همه گویش بومی در ایران خود نشانی آشکار از نابود نشدن زبانهای باستان دارد چراکه اینها نوشتنی نبودند و آنچه نوشتنی بود سازگار با زبان عربی شد. این گویش‌ها را که اکنون به نام استان یا گویشورانشان میشناسیم زمانی «فهلویات» نامیده می‌شدند چون برگرفته از پهلوی (پهلوی اشکانی) هستند.
0 تراز
پاسخ داده شده می 7, 2016 از سوی (3,595 تراز)

درود بر شما به گزینه های بالا می توان گزینه ی نویسمان کنونی را نیز افزودن . به باور من نویسمان کنونی ما بهترین گزینه برای نوشتن می باشد . به چند شوند : 1 - این نویسمان در میان ایرانیان جا افتاده است . 2 - با اندکی دگرگونی مشکل های آن ناپدید می گردد. 3 - با دگرگونی این نویسمان پس از چند سال پیوندهای ما با نوشتارهای تاریخی خود گسسته می شود و فرزندان آینده برای خوانش شاهنامه و بوستان و ... به مشکل بر می خورند و برای خواندن اصل آن می باید نویسمان پیشین را بیاموزند و آشکار است که دنبال آن نخواهند رفت . 4 - این نویسمان ، یک نویسمان ایرانی است و برگرفته از زبان های باستانی ایران است که به سرزمین های عربی نیز راه یافته و با دگرگونی هایی دوباره به ایران آمده . 5 - یکی از شکوهمندترین هنر های ایرانیان که همانا نستعلیق نگاری است در این نویسمان پدید آمده است که با رفتن از این نویسمان ، نستعلیق نیز فراموش خواهد شد .

+1
دارای دیدگاه می 7, 2016 از سوی (4,340 تراز)
نویسمان نافرزام پهلوی (هامدبیره) که بدتر از نویسمان عربی است نیز جا افتاده بود.
برای گزینه 4 چه گواه-ی دارید؟
آیا راستانه با اندک دگرگونی این نویسمان تواند به خوبی نویسمان لاتین یا اوستایی شود؟
با هر نویسمان-ی توان هنرنمایی کردن. نستلیق به پندار من بدترین شاهکار ایرانیان است. تا چشمانمان را کور نکرده است باید هر چه زودتر از گزندش آسودن.
آیا تاجیکان از گدشتۀ خویش  گسسته اند؟
0
دارای دیدگاه می 9, 2016 از سوی (3,595 تراز)

برای گزینه ی 4 می توانید به پیوند زیر بنگرید : http://www.mehremihan.ir/language-and-dialect/2604 همانگونه که پیشتر نیز نوشتم با دگرگونی های اندک می توان این دبیره را سامان بخشید . نگاه به امروز تاجیکستان نکنید ، فرزندان آینده ی ایران زمین در تاجیکستان با گسستگی های فراوانی روبرو خواهند بود . از گفتار شما پیرامون نستعلیق فرومانده ام !

0
دارای دیدگاه می 10, 2016 از سوی (4,340 تراز)
ویراست در می 10, 2016 از سوی
آیا میتوانید آن دگرگونیها را بازنمایید؟
این پیوند مرا خرسند نکند نپندارم هیچ پژوهشگر-ی دیگر نیز آن را بپدیرد . چرا هیچ یک از زبانهای کهن ایراینک با نویسمان عربی نوشته نشده اند؟ (شاید اندک یافته شود با این همه  نویسمانِ آیینیکِ هیچ زبان-ی ایرانیک نبوده است.) آیا سند-ی هست که این نویسمان را ایرانیک خوانده باشد. اگر این نویسمان ایرانیک هست چرا پیش از مسلمان شدن ایرانیان هیچ نشان-ی از آن اندر ایران نمیبینیم؟ بودن واجهای ویژۀ عربی (پیش از پدید آمدن گچ پژ) اندر نویسمان-ی به استلاه ایرانیک را چگونه درست می انگارید (توجیه میکنید)
+1 تراز
پاسخ داده شده ژوئن 5, 2016 از سوی (301 تراز)
خط کنونی پارسی دارای ایرادهایی است که می بایست برای آن چاره ای اندیشید . برای نمونه واژه ی  " کرم " را به چند دیسه ( form ) می توان خواند :

 kerm

karam

kerem

korom

شاید بتوان استفاده از زبان انگلیسی به عنوان الفبای دوم را بررسی کرد . برای ازدایش بیشتر به این نشانی بروید :

http://fa.alefbaye2om.org/
+1
دارای دیدگاه ژوئن 26, 2016 از سوی (926 تراز)
به نگر من بهره گیری از فتحه،کسره وضمه بسیار نیک می باشد.
0
دارای دیدگاه ژوئیه 9, 2016 از سوی (10 تراز)
درسته که خط کنونیِ ما برایِ نمایشِ زبونمون ایرادهایِ زیادی داره. اما خطِ [برگرفته از] لاتین  که با تفاوتهایی به طور عمده تو زبونایِ اروپایی به کار میره، برایِ نمایشِ زبونِ انگلیسی بسیار نامناسب تر از اونه. کافیه به تلفظ و نگارشِ (take و steak) یا (age و message) و یا (to، two، too) و باز (zoo و blood) گوش و نگاه کنیم!
مسایلِ سیاسی رُ نباید با مسایلِ زبانشناسی (و خط) قاطی کنیم. مثلن درسَدِ بیسوادی تو ترکیه (یِ لاتین نویس) از ژاپن (با خطِ مینونگار) بسیار بالاتره. در برابرش تویِ کوبا تقریبن بیسواد وجود نداره اما تو بقیه یِ کشورایِ آمریکایِ لاتین بیسوادی بیداد میکنه: خط و زبونشونم (خوب یا بد) یکیه!
راستی ... چطور میشه "زبونِ" اینگیلیسی رُ به عنوانِ "الفبایِ" دوم استفاده کرد؟
+1 تراز
پاسخ داده شده سپتامبر 12, 2016 از سوی (53 تراز)
نویسمان فارسی برای زبان فارسی شایسته‌ترین است.

چه آسان برخی داشته‌های ایران را به دیگران دو دستی پیشکش می‌کنند.

آن از دریای پارس که هم‌اکنون همه‌جا « دریای عرب» نوشته می‌شود. آن از اسب ایرانی که در خود ایران هم « اسب عربی» نامیده می‌شود. این هم از نویسش‌گونه‌ی ما که یک دسته دانسته و یک دسته نادانسته عربی می‌نامندش!

این دربرنداشتن واکه‌های کوچک برای گویش‌های بومی بسیار کارساز است که ناچار نباشند شیوه‌ی آوایش خود را از دست بدهند. برای نمونه «سر» در کرمان با زیر خوانده می‌شود و در تهران با زبر . اگر این واکه را می‌نوشتیم همگی باید با زبر می‌خواندند و همین روند در دیگر واژه‌ها هم انجام می‌شد و گویش‌ها و گفتارگونه‌‌های بومی از میان می‌رفت.

باید یادآور شوم  کهن‌ترین نشانه از پیدایش نوشتن در ایران>ایلام>مهران است بیک همه می‌پندارند آن را فینیقی‌های لبنان یا آرامیان اردن ساخته‌اند! که بسیار نوپدیدتر از سنگ‌نوشته‌های ایران هستند.

زمانی که اسلام پدید آمد ۱۰ یا ۱۷ تن در سراسر عربستان نوشتن و خواندن بلد بودند که همزمان در ایران دانشگاه گندی شاپور پویا بود. آیا آن چندتن نویسمان ساختند و نیاکان ما در دانشگاه خردشان به این نرسیده بود؟
0 تراز
پاسخ داده شده دسامبر 3, 2016 از سوی Nidra
درود؛مطلب من انتقاد از شخص بخصوصی نیست؛بلکه بیشتر یادآور یک درد واره است؛من کار شما را در پاسداشت زبان وادب  این سرزمین می ستایم؛اما لزوم ذکر دو نکته را واجب میدانم؛اول گوناگونی زبان.گویش و فرهنگ  این سامان است که اگر به سامان بودیم؛بی گمان این تنوع و گونگونی بسیار زیبا و لذت آفرین بود؛اینکه من بعنوان یک کرد؛هموطن لر زبانم را تحقیر نکنم ؛یا یک ترک یک کرد راو...؛وهمه این اقوام کاستی های محیط شان را گردن جماعت فارسی زبان بیندازند و ...خلاصه همه به جان هم بیفتیم و ندانیم این اختلاف افکنی ها و تفرقه ها ریشه در کدام پوستین دارد!دوم ؛ قرنهاست(شاید با افتخار ایمان دارم که دوران کوتاه اما موثر رضاشاه از این قائله مستثنی است)بجز این این مملکت قرنهاست برپایه خودپرستی و استبداد دستگاه حاکمه عادت کرده بر ترجیح منافع شخصی برمنافع وطن!و در این راه نتها دچار اضمحلال و زوال اخلاقیهای بیشماری گشته که دستور زبانی که اینک بخصوص فارسی زبان ایران به آن صحبت میکنند (شاید تاحدودی بدلیل امتزاج فرهنگی فارسی زبان با اقوام دیگر )اصلا فارسی نیست که بخواهد پهلوی باشد یا دری یا....!در همیت تهران بعنوان پایتخت سرزمینمان ایران ؛در یک منطقه فارسی را با لهجه  ترکی،منطقه ای دیگر با لهجه کردی یا گیلکی....خلاصه؛هرکسی از ذن خود شد یار من/از درون من نجست احوال من(جناب مولانا)خیلی به شرح مصایب زبان فارسی ایران کنونی میخورد؛و حکایتی دردآور برایتان بگویم ؛بنده به دلیل شغل ویراستاری و ضمینه تحصیل و علاقه شخصی بسیار علاقمندم که فارسی را به زبان فاخر بنویسم؛نوشته های شخصیم که...؛اما همیشه حتی وقتی برای دوستان تحصیل کرده ام پیام میدهم ؛با این انتقاد که چرا دستوری!!مینویسی!مواجه میشوم!دوستان دیگر که لطف دارند و آنچه لیاقت دارم نثارمیکنند که لطفشان پاینده باد!خوب اگر موضوع شکل سخن گفتن  مردمان است که بروید ببینید ادبیات کوچه وبازار یا ادبیات محاوره ای چه برسرش آمده؛پهلوی و دری پیشکش!و یک نصیحت مادرانه؛کاری نکنیم که بیش از این .....هیچ
+1 تراز
پاسخ داده شده دسامبر 3, 2016 از سوی (4,340 تراز)
ویراست در ژان 8, 2021 از سوی
این که میپندارید نویسمان ما اربیک نیست یا اندر  بنیاد پهلوی است برای این است که هم نویسمان پهلوی و هم اربیک هر دو از یک خانواده اند و به هم هممانند اند. هر دو از یک ریشۀ آرامیک می آیند. اگر خجکان (نقطه) نویسمان اربیک را برداریم شمار نویسگان به نویسمان پهلوی نزدیک خواهد شدن. هر دو نویسمان نه فرزامی (لیاقت) پارسیک نو را دارند نه پارسیک میانیک. اگر بیمناک ادبیات اید چرا دو نویسمان ندارده باشیم اربیک برای ادبیات کهن و نویسمان لاتین یا اوستاییک برای زبان امروزیک. استیو (حتی) ژاپنیکان ( نویسمان روماجی) و چینیکان ( نویسمان پینیین) ناچار شده اند از نویسمان لاتین بهره بردن.
+1 تراز
پاسخ داده شده نوامبر 28, 2020 از سوی (2,031 تراز)
ویراست در ژان 1, 2021 از سوی

درود


دیدگاهتان درباره به کار بردن بخشی از نویسگان اوستایی که در پارسی امروزه به کار می‌رود چیست؟ پیوند زیر را ببینید که از دیدگاه زیبایی شناسی هم کار بسیار نیکویی انجام داده اند:
از میان همه نویسگان اوستایی، میتوانیم نویسگان زیر را به کار ببریم:
a, â, e, o, I, u, k, x, g, q, c, j, t, d, p, f, b, n, m, y, v, r, l, s, z, š, ž, h. ,
من به کمک تارنمای https://www.calligraphr.com/en/ توانستم یک پرونده (با پسوند ttf برای کار با نرم افزارهای ویرایشگر مانند Word) برای این بخش از نویسگان اوستایی بسازم و چند بندچامه آغازین از شاهنامه را با این نویسگان بنویسم. بسیار ساده است. میخواستم پرونده ها را در جایی بارگذاری کنم و پیوند آنرا برای دوستان بفرستم ولی نمیدانستم که آیا کار درستی است یا نه چون پرونده تارنمای http://skyknowledge.com/avestan-nouveau.htm رایگان نیست. کمی بررسی میکنم و اگر شدنی بود پرونده ها را بارگذاری میکنم و پیوند آنها را برای دوستان میفرستم. افزون بر این، دوستان می‌توانند از kheradgan.ir/avestan برای نوشتن به نویسمان اوستایی بهره برداری کنند.
0 تراز
پاسخ داده شده نوامبر 29, 2020 از سوی مزدک

درود.نویسمان اوستایی و پهلوی برای ما  ایرانیان مناسب و بهترین گزینه است.چون میراث فرهنگی ماست.
+1 تراز
پاسخ داده شده ژان 1, 2021 از سوی (2,031 تراز)
ویراست در ژان 1, 2021 از سوی

درود،


پیرو نگرش پیشین، و با پرگستن در نویسگانی که در پیوند http://skyknowledge.com/avestan-nouveau.htm ساخته شده اند، دریافتم که می‌توان از نویسمان گرجستانی برای ساختن نویسمان اوستایی بهره برد (از آنجا که کشاها و خمیدگی های نویسگان ساخته شده در پیوند بالا مرا به یاد کشاها و خمیدگی های نویسمان گرجستانی انداخت). بنا بر این با بهره گیری از ریخت نویسگان گرجستانی (BPG Glaho) و برنامه Photoshop و تارنمای https://www.calligraphr.com/en/ با به کار بردن ۲۸ نویسه اوستایی، توانستم یک پرونده (با پسوند ttf برای کار در نرم افزارهای ویرایش مانند WordPad) بسازم.
فرتور زیر نمونه بند چامه های نخست در شاهنامه را نشان می‌دهد. (برای دیدن فرتور بزرگ‌تر پیوند https://github.com/judahjohnson/Avestan/issues/1 را ببینید. نویسگان انگلیک را از راست به چپ بخوانید). 
چند پرسش:
۱. شماره ها چگونه باید نوشته شوند؟
۲. آیا نیاز به خجک های اوستایی میان واژگان هست یا میتوانیم مانند نویسمان عربی و انگلیک واژگان را از هم با سپاش (space) جدا کنیم؟ برای نمونه که از را به ریخت za ek بنویسیم یا za.ek؟ 
۳. آیا y، i و‌‌ e پایانی واژه باید جدا نوشته شود؟ برای نمونه ایزدی باید به ریخت i-dazi یا y-dazi نوشته شود؟ یا خداوند نام باید به ریخت mAn.e.dnavAdox نوشته شود یا mAn.ednavAdox ؟
۴. چه فروری بین i و y در اوستایی برای پارسی هست؟ برای نمونه آیا ایزدی باید به ریخت idazi نوشته شود یا ydazi؟ 
۵. واژگان کوتاه شده چگونه باید نوشته شوند؟ برای نمونه کز (کوتاه شده که از) باید به ریخت za.ek نوشته شود یا zak؟ یا و کوتاه شده مانند تو و من باید به ریخت  nam.av.ot نوشته شود یا nam.o.ot؟
image
0
دارای دیدگاه ژان 8, 2021 از سوی (4,340 تراز)
ویراست در ژان 9, 2021 از سوی
پاسخدهی (نه پاسخ) به پرسش دویم یا پاسخ پرسش دویم: به نگر من خجک هم میتواند بودن هم نبودن. با این همه اگر نباشد شاید بهتر باشد.

پاسخدهی (نه پاسخ) به پرسش سیوم: این اِ باید جدا نوشته ببود چون خود واژه‌بند است و مانند وندان نیست که به واژه میچسبند.

پاسخدهی (نه پاسخ) به پرسش چهارم: آشکار است که i اواز سدا ی «ايــ» دارد و y اواز سدا ی «ی»

پاسخدهی (نه پاسخ) به پرسش پنجم: بهتر است همان گونه که خوانده میببود نوشته ببود kaz. وَ اربیک است و اُ پارسیک
+1
دارای دیدگاه ژان 26, 2022 از سوی (468 تراز)
من الفبای اوستا را با تغییراتی اندک بهسازی کرده‌ام و استاندارهایی را برایش گذاردهام  و نامش را هم الفبای ایرانیک گذاشتم تا با خود اشتباه نشود.  فونتی به‌روز و استاندارد هم برایش طراحی کرده کرده‌ام که در همین چند روز برای استفاده روی سایت میگذارم.
اما پاسخ به پرسشتان:
1. اگر شمارگان از راست به چپ باشند خیلی بهتر است اما در شرایط کنونی همان لاتین را بکار ببریم به نظرم بهتر است.
2. باید با فاصله نوشته شوند و نقطه نگذاریم.(     𐬐𐬈 𐬀𐬰  )
3. در همه جا با یک نویسه نوشته شود اینکه در اوستا چند نویسه یکصدا دارد و برخی در ابتدا برخی در میان واژه و برخی هم در پایان واژه کاربرد دارند به زبان اوستا مربوط است و نباید در فارسی هم اینگونه نشان داد.
4.برای فارسی امروزین هیچ تفاوتی ندارد. اگر در برخی گویشها هم باشد آنرا در نوشتار نباید آورد و جدا نشانشان داد بلکه برای هر دو یک نویسه بکار میبریم  و هر گویشور مطابق آوایش خود آنرا میخواند (ای معلو و ای مجهوا هنوز در افغانستان و تاجیکستان جدا آوایش میکنند اما در نوشتار نیازی به جدا سازی نیست)
5. برای واژگان کوتاه شده از نشانه‌ی کوتاه‌گر « ' » یا آپاستروف استفاده کنیم مثلا «کز» که در اصل «که از» است را اینگونه‌ « 𐬐'𐬀𐬰»  بنویسیم.
در مورد ضمه پیوندگر (ضمه ربط)  من نشانه‌ی  «𐬋»  و برای کسره پیوندگر (کسره اضافه) نشانه‌ی «𐬉» را بکارگرفتم که از لحاظ صدایی با نویسه‌های  «𐬊»‌ و «𐬈» یکسان اما از لحاظ کارکرد و گرامری متفاوت هستند با این کار دیگر نیازی به جدانویسی نیست و این نویسه‌ها به واژه پیش از خود می‌پیوندند:
 من و تو ( 𐬨𐬀𐬦𐬋 𐬙𐬊 )   کار و بار (𐬐𐬁𐬭𐬋 𐬠𐬁𐬭)
درختِ بلند ( 𐬛𐬈𐬭𐬀𐬑𐬙𐬉  𐬠𐬊𐬮𐬀𐬦𐬛 )  / ماهِ درخشان ( 𐬨𐬁𐬵𐬉  𐬛𐬈𐬭𐬀𐬑𐬱𐬁𐬦 )
+1 تراز
پاسخ داده شده ژان 3, 2021 از سوی (2,031 تراز)
ویراست در ژان 7, 2021 از سوی

درود،

پاسخ پرسش نخست را یافتم (پیوند  https://en.m.wikipedia.org/wiki/Avestan_alphabet#/media/File%3ADas_Buch_der_Schrift_(Faulmann)_106.jpg را ببینید). باید شماره ها را نیز به پرونده ttf بیافزایم. این پرونده نیاز به کمی بازبینی و بهینه سازی دارد. پس از آنکه همه کاستی ها از میان رفتند آنرا در جایی بارگذاری میکنم و پیوند آن را برای یاران میفرستم. 

پرسش ۶. آیا باید واژگانی را که در برخی گویش ها نادرست ازگوش می‌شوند مانند واژگانی که با ه پایان می یابند یا واژگانی که با خو آغاز می‌شوند را درست بنویسیم؟ برای نمونه آیا شاهنامه را باید بنویسیم emânhâš یا amânhâš؟ یا خواهش را به ریخت šehâvx بنویسیم یا šehâx؟ آیا یکسان نوشتن این گونه واژه ها و واژه های دیگری که در زوانواره ها و شهرستان های کشور یکسان ازگوش نمی‌شوند، کم کم گویش ها و زوانواره ها را نابود نمیکند؟ 

0
دارای دیدگاه ژان 8, 2021 از سوی (4,340 تراز)
ما به دیگر زوانوارگان کار-ی نداریم همین که آنان بوندکانه جای-ی مانگار(نه ماندگار) ببوند ما را بس است. چه کس-ی باشد که بدان زوانوارگان سخن گوَد چه کس-ی نباشد. زوان پارسیک بنیادیک همان زوان چند سده ی نخست پس از پیدایی (نه پیدایش) اسلام است. اینپَدیژگ (بنابراین) šâhnâma و xvâheš درست اند.
0 تراز
پاسخ داده شده دسامبر 1, 2021 از سوی (1,167 تراز)
ویراست در دسامبر 1, 2021 از سوی

درود 

همین نویسمانی که کنون بهره میگیریم نیز پارسی است و از نویسمان پهله ای(پهلوی) بر گرفته شده.
و به نگر من از نویسمان لاتین(انگلیک) بهره ببریم بهتر است چون کوتیک(کوچک) واکه ها نیز آشکار میشوند و پارسی زبانی است که واکه ها در مانای آن نخش دارند.
مانند:
خُنَک (کمی سرد) خُنُک(خوب و دوست داشتنی)
گَرد(پودر)، گُرد(پهلوان)، گِرد(دایره مانند)
خُرد(کوچک،ریز)، خِرَد(دانش اهورایی، فروهر، وژدان)
+2 تراز
پاسخ داده شده دسامبر 1, 2021 از سوی (468 تراز)
نمایش از نو دسامبر 3, 2021 از سوی
بهتر است در کنار خط کنونی (عربی) از خطی فنی همچون اوستایی بهره بگیریم.
البته نیاز است خط اوستایی را بهسازی کرد و واجهای اضافه‌ی آن را کنار گذاشت و در ریخت برخی از واجها دگرگونی ایجاد کرد تا هم دیسه‌ی (شکل حروف ) آنها امروزی‌تر شوند و هم شباهت برخی واجها بهمدیگر را کمتر کرد.
و عددنویسی راست به چپی هم برایش بسازیم.(تا مشکل هم‌جهت نبودن حروف و عدد نیز درست گردد)
0 تراز
پاسخ داده شده دسامبر 17, 2021 از سوی بی نام

زبان پارسی را سه دبیره نیازیده است:

۱- دیبیره‌ی بهینه شده‌ی دری
۲-دین دبیره
A-بهینه‌ی نمونه‌ی کهن ( از راست به چپ)
 B- آمیخته‌ای از دین دبیره و ورایش ای از دبیره‌های پهلوی( از چپ به راست)
۳-چیدمان ای نوین و ایواک( منحصر به فرد) از لاتین، بی‌آنکه همانش ای با زبان‌های دیگر چون ترکی و کردی داشته باشد.
Cidmun i novin o ivuk( monhaser be fard) az Latin bi unke hamunesc i bu zabunß ë digar con Torki o Kordi duscte buscad.
0
دارای دیدگاه ژان 27, 2022 از سوی (4,340 تراز)
اوازیک = محض، منحصر به فرد
اواز = فقط
+1
دارای دیدگاه می 7, 2023 از سوی آفرینش

بهتر است خط پهلوی را پایه قرار داده کاستی های آن را با نگاره (گلیف) های مانوی و اوستایی ویراست. من این را آزموده ام شدنی است.

گفتمان های پیشنهادی

+1 تراز
1 پاسخ
+1 تراز
1 پاسخ
+1 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان مارس 29, 2019 در نویسمان از سوی افسانه عبدی (51 تراز)
+1 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان سپتامبر 6, 2018 در نویسمان از سوی فرزاد (17 تراز)
...