+1 تراز
1,860 بازدید
در زبان و گویش از سوی (188 تراز)

چندی پیش به یک مطلب بسیار ناراحت کننده در پایگاه پیام رسانی "بورس نیوز" برخوردم. با این فرنام: 

خنده دارترین واژه های مصوب فرهنگستان

زین پس به جای واژه غریب و نامانوس "موس‌ پد" (Mouse pad) بگویید: «زیرموشی»

برخی معادل‌های فارسی مصوب "فرهنگستان فرهنگستان زبان و ادب فارسی" در رسانه‌های ایران به عنوان "کلمات طنزآمیز" توصیف شده‌اند. سال‌‌ها پیش در یکی از برنامه‌های طنز تلویزیونی در ایران، مجری در کنار دکوری با شمع و گل با لحنی ادیبانه اما دستوری می‌گفت: «زین پس به جای واژه غریب و نامانوس (فلان) از واژه جدید و مانوس (فلان) استفاده کنید.»

پاستا: «خمیراک»

پیش از این احمد پوری، مترجم، در گفت‌وگو با خبرگزاری "ایسنا" بسیاری از واژه‌های مصوب فرهنگستان را "نوزادان مرده" توصیف کرد. این مترجم گفت: «آیا امیدوارید عمه من از بقال محله‌شان بخواهد به او دو بسته «خمیراک» بدهد و مرد بقال نیز دریابد و دو بسته «ماکارونی» از قفسه بیرون آورد؟!»

رستوران سلف‌سرویس "Self-Service Restaurant": «رستوران خویش‌یار»

روزنامه "شرق" در گزارش طنزآمیز در این‌باره نوشته است: «امروز تو را در خویش‌یار دیدم و در دل گفتم کاش یار خویش با من در خویش‌یار بودی. کاش با تو ماست و برگکی بخورم.» فرهنگستان زبان فارسی "رستوران خویش‌یار" را به عنوان معادل رستوران سلف‌سرویس تصویب کرده است.

و همین طور برای یک سری واژگان مصوب دیگر

به نگر شما پارسی دوستان چه باید کرد که مردم پذیرای این واژگان باشند نه بیزار از آن ها و 

آیا به نگر شما این کار اصلا شدنی و درست است؟

2 پاسخ

+2 تراز
از سوی (3,608 تراز)
برگزیده شده از سوی
 
بهترین پاسخ

درود بر شما

فرهنگستان به جای آنکه بیشتر از ریشه های کهن بهره ببرد و با ویرایش ریشه ها و دیگرگونی هایی اندک در آنها واژگان تازه ای را نمایان سازد ، بیشتر می کوشد که یک کارخانه ی واژه سازی باشد و واژگان نو و ناآشنا بسازد . با بهره گیری از ریشه ها به شوند آنکه این ریشه ها در گوشه و کنار ایران زمین بر زبانها روانند و برای ایرانیان آشنا هستند ، هم واژه های زیباتری ساخته خواهد شد ، هم مایه ی خنده ی گروهی نخواهند شد . ( کاری که فرهنگستان نخست بانجام رسانید و هم اکنون بسیاری از واژه های زیبای آن فرهنگستان بر زبانها روان است )

همچنین فرهنکستان بهتر است به واژه های ایرانی نگرش داشته باشد و از ساخت واژه ی های آمیخته ی عربی / فارسی  بپرهیزد همانگونه که از ساخت واژه های انگلیسی / فارسی می پرهیزد .

کسانی که واژه های فرهنگستان را به ریشخند می گیرند و آن را مایه ی خنده ی خود و دیگران می سازند ، همان کسانی هستند که هنگام کندن درختی در یک باغ از باغ های ایران زمین ، قه قه می زنند و شادی می کنند یا هنگام کشتن یک خرس در یکی از شهرهای ایران زمین بجای پیشگیری کردن ، می خندند و با دوربین خود فیلم می گیرند . زبان بخشی از فرهنگ یک کشور است همانگونه که کوه و جنگل و جاندار و ...بخشهایی از پیکره ی یک کشور هستند و همانگونه که باید از آنها پاسداری کنیم ، شایسته است که از زبانمان نیز پاسداری کنیم .

فرهنگستان بهتر است از ساخت واژه های ایرانی برای واژگان بیگانه ای که کاربرد آنچنانی ندارند و "نام" هستند خودداری کند و خود را مایه ی خنده ی گروهی نکند و زمانی را که برای ساخت واژه برای این بیگانه واژگان کم کاربرد صرف می کند ، صرف گسترش واژگان ایرانی ریشه دار در گفتارهای روزانه ی مردم کند .

برای فرهنگستان در کار سخت و دشواری که در پیش دارد آرزوی پیروزی می کنم و بر این باورم که اگر واژگان زیبا و خوش اهنگ از برای جایگزین نمایانده شود ، پذیرفته می شود و اگر امروز بکار نرود ، با درون شدن به نوشتارهای کتاب های درسی دانش آموزان، چند سال آینده بکار خواهد رفت همانگونه که واژگان فرهنگستان دوره ی نخست در آغاز کاربردی نداشت و امروزه بسیار پرکاربرد است .

مانند واژه ی هواپیما که روزی برای طیاره ساخته شد و آن زمان هم گروهی گمان نمی کردند هیچکس بجای طیاره بگوید هواپیما اما اکنون می بینیم که یک تن در ایران پیدا نمی شود که به هواپیما بگوید طیاره .

+1 تراز
از سوی (4,351 تراز)
پیش از هر چیز مردم باید راستانه دوستدار زبانشان باشند. سپس باید آگاه شوند و زبانشان را بیشتر بشناسند. سپس بسیار به درستی و نادرستی واژگان به اندیشند.اگر واژه-ای ناآشنا بژ درست بود آن را بپدیرند و آن را مایه ی خنده ی خود و دیگران نکنند

گفتمان های پیشنهادی

+1 تراز
0 پاسخ
+3 تراز
1 پاسخ
آغاز گفتمان ژوئن 5, 2016 در زبان و گویش از سوی mziefum1372 (301 تراز)
+1 تراز
0 پاسخ
آغاز گفتمان نوامبر 3, 2022 در پالایش زبان از سوی ВОСПУҲР (4,351 تراز)
+3 تراز
0 پاسخ
+2 تراز
1 پاسخ
...