نگارش : بهرام فره وشی
در اين فرهنگ، بسياري واژه هاي مبهم ادبيات كهن پارسي را مي يابيم كه به ياري آنها مي توان به درك برخي از مفاهيم ناگشوده ادب كهن دست يافت. بسياري واژه هاي از ياد رفته پارسي را كه اصل آنها در اين فرهنگ يافت مي شود، مي توان با اطمينان از ريشه و بن آنها، بي دغدغه خاطر بكار برد.براي تعداد بسياري از واژه هاي بيگانه كه اكنون بكار برده مي شوند و گاه مي پنداريم كه معادلي در پارسي ندارند، مي توان در ميان انبوه واژه هاي پهلوي معادلي يافت و به هنگام نياز آن را به كاربرد. بسياري از شكل هاي دستوري كه در زبان پارسي امروز متروك شده اند در ميان اين واژه ها يافت مي شوند.اين شكل ها ، تصويري از ساخت دستوري زبان پهلوي و زبان برخي از متون كهن پارسي را به دست مي دهند و مي توانند در بازسازي دستور زبان فارسي الهام بخش باشند.
ساختار : PDF
اندازه : 16 مگابایت
شمار رویه ها :582
دیدگاهها
برایم یک سؤال پیش آمده وان اینکه چرا پژوهشگران زبان باستان پهلوی به خود زحمت آمدن تا بلوچستان رابخود نمیدهند .چرا که هنوز با گذشت هزاران سال هنوز بلوچ با زبان پهلوی صحبت میکند.بنده سال ۱۳۸۱تمام کتاب فرهنگ لغت دکتر فره وشی را مطالعه کردم ۳۰ درصد کلمات را ما در زبانمان استعمال میکنیم.
زبان ترکی آذری که 70درصد آن فارسی وتنها 30درصد ترکی میباشد پر است از واژه های اصیل پهلوی بویژه در لهجه و گویش آذری منطقه گروس(بیجار وتکاب)بیشترین کلمات فارسی پهلوی موجود است متاسفانه هیچ گونه پژوهشی دقیق و کامل تا کنون صورت نگرفته و متاسفانه آرام آرام بخاطر گسترش فارسی در بین نسل جدید دارد واژگان پهلوی در گویش آذری منطقه گروس نابود میشود بویژه مهاجرین(تبعیدی های) لر که خود را کرد معرفی می کنند آفتی شده اند برای هویت واصالت زبان آذری منطقه گروس.
توجه ویژه شود و رشته هایی برای زبانان اینچنینی ایجاد و زبان و ادبیات پهلوی گسترده شود.